Conclusiones

Al inicio de este proyecto nuestra idea era obtener un gran número de términos en general que fueran referentes a la cultura friki. Esperábamos que hubiera una cantidad más o menos equitativa entre los que se relacionaban con el manga, con el anime, con los videojuegos y con los juegos de cartas.

Sin embargo, al realzar las entrevistas con los informantes seleccionados, nos percatamos de que poseían más conocimiento del manga y anime que de otras áreas. Es por ello que los términos referentes a los videojuegos se reducen solamente a dos: ‘consola’ y avatar’; y los asociados a los juegos de cartas se reducen a seis: ‘deck’, ‘Imperio  Dragon’, ‘magic’, ‘TCG’, ‘Vanguard’, ‘Zona de daños’.

Siendo nuestra lista de términos recopilados de 129, es concluyente que 119 tienen relación con el manga y el anime. La razón de que éstos distintos ámbitos estén ligados, se debe a que el manga puede ser adaptado a un anime, y en raras ocasiones ocurre el caso contrario.

De estos 119 términos, 41 provienen del japonés, de los cuales 25 permanecieron como extranjerismos y 16 han sido asimilados y pasaron a ser préstamos.

En cuanto al inglés, tenemos recopilados 28 términos, y que dentro de éstos 23 permanecen como extranjerismos y sólo 5 han sido asimilados.

Tal cantidad de términos asimilados del japonés nos sorprendió, pues nuestra hipótesis previa al análisis de los resultados era que casi todos nuestros términos serían extranjerismos, salvo algunos que ya tenían derivaciones como ‘cosplay’ > ‘cosplayear’, ‘yaoi’ > ‘yaoista’, etc.

El porqué ocurre este fenómeno lo explicamos por el hecho de que los hablantes asimilan más fácil los términos del japonés que del inglés porque los anglicismos les son familiares debido a la cercanía y conocimiento que tienen del inglés. Por el contrario, el japonés es un lenguaje menos familiar en cuanto a forma y estructura, lo que hace que los hablantes tiendan a apropiarse con mayor facilidad de los términos de esta lengua.

La parte de títulos de manga y anime (33 en total) nos pareció muy numerosa y más de la que esperábamos obtener. Pero de nuevo, esto es consecuencia del conocimiento tan vasto de los informantes respecto a estos dos temas.

Anuncios